terça-feira, 21 de fevereiro de 2012

Para Recordar Pronúncia

Guía de pronunciación portugués

La pronunciación de las palabras en portugués.

Con este guía aprenderás de manera bien sencilla como pronunciar todas las

palabras en portugués .Serán destacadas las principales letras con sus respectivos

sonidos equivalentes al castellano/ español. Palabras con * leer en español.

Ç
cecedilha – Aunque esta letra es totalmente distinta y no tiene ninguna

relación con la letra C, ella sigue siendo considerada como letra C en el alfabeto

47

portugués. Como tu lo sabes esta letra no existe en el alfabeto castellano/ español

pero su pronunciación es la misma que la letra S castellana :

Ejemplos:

Se escribe Açúcar pero se pronuncia *“asucar”,

Se escribe Terça-Feira pero se pronuncia *“têrsa-feira”

Se escribe Taça pero se pronuncia * “Tasa”

E
e - Sólo hay un pequeño cambio en la pronuncia, un cambio muy importante y

poco previsible. Muchas de las veces la pronunciación de esta letra es igual a la

castellana pero en algunas veces se produce un cambio convirtiéndola en “é”. Un

sonido que no existe en castellano/español.
Ejemplos:

Se escribe panela pero se pronuncia * “panéla”

Se escribe vela pero se pronuncia * “véla”

Se escribe festa pero se pronuncia * “fésta”

G
+ A, o O o U, no se produce ningún cambio. Exactamente igual al

castellano.

Ejemplos:

Ga, Go, Gu
, Gato, Agua, gota.

G
- - + E o + I = ge y gi cambian por completo. Sus sonidos no existen en el

castellano, entonces tengo que hacer una comparación con las letras –lle - lli -

pronunciadas con el acento argentino que es casi lo mismo. Si tu no sabes el

acento argentino, entonces deberás escuchar los ejemplos abajo.

ge, gi, gesso, gelo, girafa, gincana

H
- agá - Esta letra no tiene ningún sonido en portugués, es una letra neutra.

J
- jóta – La pronunciación de la jota así como la pronunciación de ge y gi cambian

por completo. Nuevamente voy a compararles con las letras
-lla –lle –lli –llo – llu

pronunciadas con el acento argentino.

Ejemplos:

Ja, Je, Ji, Jó, Ju.

L
éle – En esta letra no se produce muchos cambios. Los únicos cambios

importantes se producen cuando la letra L está en el final de sílaba o entonces en

el medio.
Ejemplos:

Se escribe pastel pero se pronuncia * “pasteu”

Se escribe festival pero se pronuncia * “festivau”

Se escribe salvar se pronuncia * “sauvar”

O
o – Es casi lo mismo que pasa con la letra E . Sufre un cambio importante pero

poco previsible. Muchas de las veces la pronuncia de O es igual a la castellana

pero en algunas veces la letra O se convierte en Ó.
Ejemplos:

Se escribe porta pero se pronuncia * “pórta”

Se escribe nova pero se pronuncia * “nóva”

Se escribe nosso pero se pronuncia * “nóso”

R
. erre – ¡Ese es fácil! El R y RR son iguales a la letra jota. El secreto es

pronunciarlos como se fuera la letra jota castellana.

Ra, Re, Ri, Ro, Ru.

garrafa
, Rato, Rua, Relógio.

S
esse –¡Sí esta letra es complicada! Pues puede tener dos sonidos distintos.

El primer es cuando una palabra empieza por S o cuando tiene una letra

consonante delante de ella y también palabras con S doble "ss" . En esas

situaciones siempre tendrá el sonido de S igual al castellano.

El segundo es cuando hay una vocal delante de la letra S. En esa situación la letra
S tendrá el sonido de Z portuguesa, que será estudiado más adelante en ese

manual de pronunciación.

V
– Para los chilenos nada cambia, pero para los demás de otros países la

letra V tiene un sonido distinto. Ejemplos:

Va, ve, vi, vo, vu,

Vaca, Velha
, Vogal

X
xis - Esta letra es todavía más complicada, pues así como la letra S ella

también tiene más de un sonido distinto. En realidad son tres sonidos distintos.

El primer sonido es cuando una sílaba empieza con X . En esa situación el X

tendrá el sonido de CH en portugués; Ejemplos:

Xa, xe, xi, xo, xu

Se escribe Xadrez pero se pronuncia * “Chadres”.

Se escribe Xícara pero se pronuncia * “Chícara
.

Palabras terminadas en X . La letra X se convierte en *“quês”

Se escribe Xerox pero se pronuncia * “Cheróquês”

La letra X también tiene el mismo sonido de la S castellana en algunas situaciones.

Ejemplos:

Se escribe experiência pero se pronuncia * “esperiência”

Se escribe exterior pero se pronuncia * “estêrior”

Z
– La tetra Z tiene un sonido que no existe en castellano, así que vamos

escuchar los ejemplos:

Za, Ze, Zi, Zo, Zu, Zangar, Zéro, Zona. Palabras terminadas en Z tienen sonido de

S.

Conjunto de letras espaciales en portugués.

Ão
aum – Equivalente al íon - Ejemplos: Ão, Pão, Salão.

Ã
am- Ejemplos: Maçã * "Masam".

CH
ch – Equivalente al CH español..

NH
- nh - Equivalente a la Ñ castellana.

Ejemplos:
Espanha, Aranha.

LH
- lh – Equivalente al LL castellana

Ejemplos: Palha, Palhaço.

Nenhum comentário:

Postar um comentário